p) ņemot vērā vajadzības attiecībā uz ENISA darbību un ievērojot pareizu budžeta pārvaldību, pieņem visus lēmumus par ENISA iekšējo struktūru izveidi un vajadzības gadījumā to pārveidi;
p) fasst unter Berücksichtigung der Tätigkeitserfordernisse der ENISA und unter Beachtung der Grundsätze einer wirtschaftlichen Haushaltsführung alle Beschlüsse über die Schaffung und, falls notwendig, Änderung der Organisationsstruktur der Agentur;
“Saskaņā ar šo direktīvu un ievērojot IV nodaļā izklāstītos noteikumus, kā arī 16. pantu, dalībvalstis atļauj šādu ģimenes locekļu iebraukšanu un uzturēšanos:
„Vorbehaltlich der in Kapitel IV sowie in Artikel 16 genannten Bedingungen gestatten die Mitgliedstaaten gemäß dieser Richtlinie folgenden Familienangehörigen die Einreise und den Aufenthalt:
Šā punkta īstenošanas nosacījumus dalībvalstis paredz saskaņā ar katras konkrētās valsts tiesību aktiem un ievērojot Kopienu tiesības.
Die Mitgliedstaaten legen nach Maßgabe ihrer innerstaatlichen Rechtsvorschriften und unter Beachtung des Gemeinschaftsrechts die Bedingungen für die Anwendung dieses Absatzes fest.“
Tādēļ tās ievēro tiesības un principus, kā arī veicina to piemērošanu saskaņā ar savām atbilstīgajām pilnvarām un ievērojot Savienības kompetenci, kas tai piešķirta Līgumos.
Dementsprechend achten sie die Rechte, halten sie sich an die Grundsätze und fördern sie deren Anwendung entsprechend ihren jeweiligen Zuständigkeiten.
DATU SAŅĒMĒJI Datu apstrādi var veikt fiziskas personas un/vai juridiskas personas, kuras rīkojas Uzņēmuma vārdā un ievērojot īpašas līgumsaistības un kuras atrodas ES Dalībvalstīs vai valstīs ārpus ES.
Die Daten können von natürlichen und/oder juristischen Personen verarbeitet werden, die im Namen der Gesellschaft und im Rahmen spezifischer vertraglicher Verpflichtungen handeln und ihren Sitz in EU-Mitgliedstaaten oder in Ländern außerhalb der EU haben.
Šajā kontekstā un ievērojot attīstīto valstu atbildību uzņemties vadošo lomu, ES ir nospraudusi sev mērķi līdz 2050. gadam samazināt tās radītās emisijas par 80–95 % salīdzinājumā ar 1990. gada apjomu.
Angesichts der Verantwortung der Industrieländer zur Übernahme einer Vorreiterrolle hat sich die EU deshalb zum Ziel gesetzt, ihre Emissionen bis 2050 um 80-95 % ihrer Werte von 1990 zu reduzieren.
Vienreiz lietojamu ierīču pārstrādei un turpmākai izmantošanai būtu jānotiek tikai tad, ja to atļauj valsts tiesību akti un ievērojot šajā regulā paredzētos noteikumus.
Die Aufbereitung und Weiterverwendung von Einmalprodukten sollte nur dann zulässig sein, wenn sie nach nationalem Recht gestattet ist und die in dieser Verordnung festgelegten Anforderungen erfüllt werden.
d) eksportēt, nepārsniedzot daudzumu, kas ar īstenošanas aktiem jānosaka Komisijai, un ievērojot saistības, kas izriet no starptautiskiem nolīgumiem, kuri noslēgti saskaņā ar LESD; vai arī
d) im Rahmen einer von der Kommission im Wege von Durchführungsrechtsakten festzusetzenden Mengenbegrenzung unter Wahrung der Verpflichtungen ausgeführt werden, die sich aus internationalen Abkommen ergeben, die gemäß dem AEUV geschlossen wurden, oder
Tādēļ būtu jāparedz minimālo termiņu samazināšana saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti NVI, un ievērojot nosacījumu, ka tiem jābūt saderīgiem ar konkrēto nosūtīšanas kārtību, kas paredzēta Savienības līmenī.
Dementsprechend ist beim Einsatz dieser elektronischen Mittel eine Verkürzung der Mindestfristen vorzusehen, unter der Voraussetzung, dass sie mit den auf gemeinschaftlicher Ebene vorgesehenen spezifischen Übermittlungsmodalitäten vereinbar sind. (39)
Ja Līgumos nav noteikts, kāda veida akti ir jāpieņem, iestādes pašas to nolemj atkarībā no katra attiecīgā gadījuma, atbilstīgi piemērojamām procedūrām un ievērojot proporcionalitātes principu.
Wird die Art des zu erlassenden Rechtsakts von den Verträgen nicht vorgegeben, so entscheiden die Organe darüber von Fall zu Fall unter Einhaltung der geltenden Verfahren und des Grundsatzes der Verhältnismäßigkeit.
“Atbilstoši [LESD] 101. panta 3. punktam un ievērojot šīs regulas noteikumus, ar šo tiek noteikts, ka [LESD] 101. panta 1. punktu nepiemēro vertikāliem nolīgumiem.
9. Art. 2 Abs. 1 dieser Verordnung bestimmt: „Nach Artikel 101 Absatz 3 AEUV und nach Maßgabe dieser Verordnung gilt Artikel 101 Absatz 1 AEUV nicht für vertikale Vereinbarungen.
Datu apstrādi var veikt fiziskas personas un/vai juridiskas personas, kuras rīkojas Uzņēmuma vārdā un ievērojot īpašas līgumsaistības un kuras atrodas ES Dalībvalstīs vai valstīs ārpus ES.
Die Daten können von natürlichen Personen und/oder juristischen Personen verarbeitet werden, die im Namen des Unternehmens und aufgrund besonderer vertraglicher Verpflichtungen in EU-Mitgliedstaaten oder in Ländern außerhalb der EU tätig sind.
Ja tu izvēlies piekļūt jebkurai no trešās puses tīmekļa vietnēm, kas ir saistītas ar YouVersion, tu to dari pilnībā uz savu atbildību un, ievērojot šo vietņu lietošanas noteikumus un nosacījumus.
Wenn du dich entscheidest, auf eine der von YouVersion verlinkten Webseiten Dritter zuzugreifen, tust du dies ausschließlich auf dein eigenes Risiko und vorbehaltlich der Nutzungsbedingungen für diese Webseiten.
Ja mēs pārsūtīsim Jūsu personisko informāciju uz citām valstīm, mēs aizsargāsim šo informāciju, kā aprakstīts šajā Paziņojumā par privātumu un ievērojot piemērojamos tiesību aktus.
Wenn wir Ihre persönlichen Daten in andere Länder übertragen, schützen wir diese Daten, wie in dieser Datenschutzerklärung beschrieben und in Übereinstimmung mit dem anwendbaren Recht.
Šā punkta piemērošanas nosacījumus dalībvalstis paredz saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem un ievērojot Kopienas tiesību aktus.
Die Mitgliedstaaten legen im Einklang mit ihren nationalen Rechtsvorschriften und unter Beachtung des Gemeinschaftsrechts die Bedingungen für die Anwendung dieses Absatzes fest.
Tā rezultātā papildu mārciņas iet ātrāk, un, ievērojot kompetentu uzturu un nesarežģītu fizisko sagatavotību, svars nemainās.
Infolgedessen gehen zusätzliche Pfunde schneller und das Gewicht ändert sich nicht, wenn eine kompetente Ernährung und ein unkompliziertes Körpertraining vorausgesetzt werden.
Šī sistēma tika izstrādāta, lai samazinātu dokumentu apjomu, kuru mēs saņemam, tai pat laikā nodrošinot konfidencialitātes augstākos standartus un ievērojot atbilstību.
Dieses System wurde entworfen, um das Volumen an Papier, das wir erhalten, zu reduzieren, wobei die Wahrung der höchsten Standards der Vertraulichkeit und Compliance sichergestellt wird.
7. pants Savienība nodrošina savu dažādo politiku un darbību savstarpēju konsekvenci, ņemot vērā savus mērķus un ievērojot kompetences piešķiršanas principu.
Die Union achtet auf die Kohärenz zwischen ihrer Politik und ihren Maßnahmen in den verschiedenen Bereichen und trägt dabei unter Einhaltung des Grundsatzes der begrenzten Einzelermächtigung ihren Zielen in ihrer Gesamtheit Rechnung.
Ir iespējams atbrīvoties no slimības, tikai apvienojot medicīnisko aprūpi ar dažādiem tautas līdzekļiem un ievērojot vairākus noteikumus.
Es ist möglich, die Krankheit loszuwerden, indem man nur die medizinische Behandlung mit verschiedenen Volksheilmitteln kombiniert und eine Reihe von Regeln beachtet.
Saskaņā ar LESD 36. panta noteikumiem un ievērojot tajā noteiktos ierobežojumus, dalībvalstis patur tiesības noteikt savas nacionālās bagātības un veikt nepieciešamos pasākumus to aizsardzībai.
Aufgrund und im Rahmen von Artikel 36 AEUV haben die Mitgliedstaaten das Recht, ihre nationalen Kulturgüter zu bestimmen und die notwendigen Maßnahmen zu deren Schutz zu treffen.
Tas ir īpaši svarīgi sakarā ar grūtībām saņemt kredītus un publisko finanšu ierobežojumiem un ievērojot nepieciešamību atbalstīt Eiropas ekonomikas atlabšanu.
Dies ist besonders relevant im Kontext von Schwierigkeiten beim Zugang zu Krediten, der angespannten Lage bei den öffentlichen Finanzen und der Notwendigkeit, den wirtschaftlichen Aufschwung in Europa zu stützen.
Veicot attiecīgos ūdens evakuācijas testus un triecienizturības testus un ievērojot visas ES direktīvas, šī jaunā galva ir pārliecināta, ka tā ir populāra izvēle tiem, kas vēlas pievienot snorkeli saviem transportlīdzekļiem.
Dieser neue Leiter, der die entsprechenden Wasserevakuierungstests und Schlagfestigkeitstests durchgeführt hat und alle EU-Richtlinien einhält, ist mit Sicherheit eine beliebte Wahl für diejenigen, die ihren Fahrzeugen einen Schnorchel hinzufügen möchten.
(23) Neatkarīgajai uzraudzības iestādei būtu jāveic tās uzraudzības funkcijas saskaņā ar Līgumu un, ievērojot cilvēktiesības un pamatbrīvības.
(23) Die unabhängige Kontrollbehörde führt ihre Kontrollaufgaben gemäß dem Vertrag und unter Wahrung der Menschenrechte und der Grundfreiheiten durch.
Būtu jāīsteno izšķiroši pasākumi, lai atrisinātu problēmas saistībā ar ieņēmumus nenesošiem aizdevumiem, vienlaikus aizsargājot patērētāju tiesības un ievērojot attiecīgos Eiropas sociālo tiesību pīlāra principus.
Entscheidende Schritte sollten unternommen werden, um das Problem fauler Kredite zu lösen und gleichzeitig die Verbraucherrechte zu schützen und die einschlägigen Grundsätze der europäischen Säule sozialer Rechte zu wahren.
Mēs attīstām uzņēmējdarbību atbildīgi, atbalstot plašāku ekonomisko izaugsmi, darbojoties godīgi un ievērojot visus spēkā esošos tiesību aktus, noteikumus un standartus.
Wir zeigen unternehmerische Verantwortung, unterstützen ein breiteres wirtschaftliches Wachstum und befolgen die jeweils geltenden Gesetze, Vorschriften und Standards.
Tādēļ iestādei uzticētās pilnvaras ietver tiesības deleģēt zināmu daļu šādu pilnvaru saskaņā ar LESD noteikumiem un ievērojot iestādes noteiktos nosacījumus.
Die einem Organ übertragenen Befugnisse umfassen daher das Recht, im Einklang mit den Bestimmungen des AEU-Vertrags eine bestimmte Anzahl dieser Befugnisse zu den von dem Organ gegebenenfalls festgelegten Bedingungen zu übertragen.
Svarīgi, lai sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības varētu interpretēt katrā valstī, ņemot vērā apstākļus valstī un ievērojot Kopienas tiesību aktus.
Gemeinwirtschaftliche Verpflichtungen müssen unter Berücksichtigung der einzelstaatlichen Gegebenheiten aus nationaler Sicht ausgelegt werden können, wobei das Gemeinschaftsrecht einzuhalten ist.
Petromax Loden Clothing apģērbs ir ļoti maz uzturēts, un, ievērojot šādus padomus, tas izturēs daudzus gadus ilgus piedzīvojumus: Pēc jakas valkāšanas pietiek ar vienkāršu apģērba vēdināšanu, lai tie atkal sajustu svaigu smaržu.
Petromax Loden Clothing ist sehr pflegeleicht und hält viele Jahre Abenteuer aus, wenn Sie die folgenden Tipps beachten: Nach dem Tragen Ihrer Jacke reicht ein einfaches Lüften der Kleidungsstücke aus, damit sie wieder frisch riechen.
Tādēļ būtu jāparedz samazināt minimālos termiņus, ko piemēro atklātām procedūrām, saskaņā ar noteikumiem, kas izklāstīti Nolīgumā, un ievērojot nosacījumu, ka tiem jābūt saderīgiem ar konkrēto nosūtīšanas kārtību, kas paredzēta Savienības līmenī.
Dementsprechend ist es angebracht, im Einklang mit den Vorschriften des GPA eine Verkürzung der Mindestfristen vorzusehen, jedoch unter der Voraussetzung, dass sie mit den auf Unionsebene vorgesehenen spezifischen Übertragungsmodalitäten vereinbar sind.
Par koordinācijas komitejas sastāvu lemj dalībvalsts, vienojoties ar attiecīgo vadošo iestādi un ievērojot partnerības principu.
Die Begleitausschüsse werden von dem Mitgliedstaat im Einvernehmen mit der benannten Verwaltungsbehörde und nach Anhörung der Partner eingesetzt.
Šādu atpakaļpārvedumu var veikt jebkurā laikposmā un ievērojot visus citus nosacījumus, kas attiecīgajam mērķim norādīti minētajā instrumentā.
Diese Rückübertragung kann innerhalb eines Zeitraums und zu den sonstigen Bedingungen stattfinden, die in der betreffenden Urkunde für den entsprechenden Zweck festgelegt sind.
Rezultātā Komisija plāno pārskatīt kritērijus, kas ir šīs analīzes pamatā, ņemot vērā tirgu neseno attīstību un ievērojot specifiku, kas saistīta ar kultūras veicināšanu.
Folglich beabsichtigt die Kommission, die Kriterien für ihre Analyse unter Berücksichtigung der jüngsten Marktentwicklungen und der Besonderheiten der Kulturförderung zu untersuchen.
EVTI būtu jāpiemēro uzraudzības pasākumi, ņemot vērā pārkāpuma raksturu un nopietnību un ievērojot proporcionalitātes principu.
Bei der Anwendung der Aufsichtsmaßnahmen sollte die ESMA der Art und Schwere des Verstoßes Rechnung tragen und den Grundsatz der Verhältnismäßigkeit beachten.
Atceroties paradigmas maiņu ES un Somālijas attiecībās un ievērojot visaptverošu pieeju, ES ir apņēmusies atbalstīt jauno valdības redzējumu un prioritātes.
Als Ausdruck eines Paradigmenwechsels in den Beziehungen zwischen der EU und Somalia und im Einklang mit ihrem umfassenden Ansatz setzt sich die EU dafür ein, die Vorstellungen und Prioritäten der neuen Regierung zu unterstützen.
Komisija īstenošanas aktos precizē šīs atkāpes saturisko un ģeogrāfisko piemērošanas jomu un, ievērojot 3. punktu, laikposmu, kurā atkāpi piemēro.
Die Kommission gibt in Durchführungsrechtsakten den materiellen und geografischen Anwendungsbereich dieser Ausnahmeregelung und vorbehaltlich des Absatzes 3 deren Geltungszeitraum an.
Visi migranti tiks aizsargāti atbilstīgi relevantiem starptautiskajiem standartiem un ievērojot neizraidīšanas principu.
Alle Migranten werden nach den einschlägigen internationalen Standards und in Bezug auf den Grundsatz der Nicht-Zurückweisung geschützt.
Bez tam, piedāvājot produktus par konkurētspējīgām cenām un ievērojot laikus piegādes grafiku, mēs esam izveidojuši veselīgas biznesa attiecības ar mūsu dažādajiem klientiem.
Überdies haben wir, indem wir Produkte konkurrenzfähige Preise anbieten und pünktliche Lieferfrist einhalten, eine gesunde Geschäftsbeziehung mit unseren bunten Kunden entwickelt.
No lietojumprogrammu nozares prasīs, lai tā iesaistās un, ievērojot skaidri definētus termiņus, palīdz rast risinājumus, kas nodrošinās pienācīgu aizsardzību lietotņu lietotājiem.
Die Branche wird aufgefordert werden, innerhalb eines klaren Zeitrahmens Lösungen anzubieten und ausreichenden Verbraucherschutz für Nutzer von Apps zu gewährleisten.
Dalībvalstu robežsargi savus uzdevumus veic saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 562/2006 un ievērojot šādus principus.
Die Grenzschutzbeamten aus Mitgliedstaaten üben ihre Tätigkeit unter Beachtung dieser Verordnung und folgender Grundsätze in dem Drittstaat aus:
Kā reģistrētam Apple Music pakalpojuma lietotājam, Jums ir tiesības izveidot kontu, kā norādīts un ievērojot iTunes Store noteikumu un nosacījumu „Jūsu konts” sadaļas noteikumus.
Als beim Apple Music Dienst angemeldeter Nutzer können Sie ein Konto wie unter der Regelung "Ihr Konto" der iTunes Store Nutzungsbedingungen beschrieben und unter den dort genannten Bedingungen einrichten.
Mums ir vajadzīga sistēma, kas ļauj ātri un efektīvi pieņemt lēmumus, neradot šaubas par ietekmi uz valsts finansēm un ievērojot noteikumus, kuri rada noteiktību tirgū.
Wir brauchen ein System, das rasche und effiziente Entscheidungen ermöglicht, das keine Zweifel hinsichtlich der Auswirkungen auf die öffentlichen Finanzen entstehen lässt und das auf dem Markt für Sicherheit sorgt.
Komisija risina šīs sarunas, apspriežoties ar īpašu komiteju, ko ieceļ Padome, lai tā palīdzētu Komisijai veikt šo uzdevumu, un ievērojot norādes, ko Padome var tai izdot.
Die Kommission führt diese Verhandlungen im Benehmen mit einem zu ihrer Unterstützung vom Ministerrat bestellten Sonderausschuss nach Maßgabe der Richtlinien, die ihr der Ministerrat erteilen kann.
Komisija risina šīs sarunas, apspriežoties ar īpašu komiteju, ko ieceļ Padome, lai tā palīdzētu Komisijai veikt šo uzdevumu, un ievērojot direktīvas, ko Padome var tai izdot.
Die Kommission führt diese Verhandlungen im Benehmen mit einem zu ihrer Unterstützung vom Rat bestellten besonderen Ausschuß nach Maßgabe der Richtlinien, die ihr der Rat erteilen kann.
EVTI būtu arī jāveic salīdzinošā izvērtēšana attiecībā uz kompetento iestāžu darbībām saskaņā ar šo regulu, atbilstīgā termiņā un ievērojot Regulu (ES) Nr. 1095/2010.
Die ESMA sollte auch innerhalb eines angemessenen Zeitrahmens und im Einklang mit der Verordnung (EU) Nr. 1095/2010 vergleichende Analysen („peer reviews“) der Tätigkeiten der zuständigen Behörden im Rahmen dieser Verordnung durchführen.
Dalībvalstu robežsargi savus uzdevumus veic saskaņā ar šo regulu un ievērojot šādus principus: a)
Die Grenzschutzbeamten aus Mitgliedstaaten üben ihre Tätigkeit unter Beachtung dieser Verordnung und folgender Grundsätze in dem Drittstaat aus: a)
Abos šā punkta a) un b) apakšpunktā minētajos gadījumos atpakaļpārvedumu var veikt jebkurā laikposmā un ievērojot visus citus nosacījumus, kas attiecīgajam mērķim norādīti minētajā instrumentā.
In den unter den Buchstaben a und b genannten Fällen kann die Rückübertragung innerhalb eines Zeitraums und unter etwaigen sonstigen Bedingungen stattfinden, die in der betreffenden Urkunde für den entsprechenden Zweck festgelegt sind.
Piekļuve jūsu personas datiem ir atļauta tikai mūsu darbiniekiem un aģentiem, pamatojoties uz nepieciešamību zināt un ievērojot stingras līgumiskās konfidencialitātes prasības, ja tos apstrādā trešās personas.
Zugriff auf Ihre personenbezogenen Daten ist nur unseren Mitarbeitern und Vertretern auf der Basis dessen, was sie wissen müssen und strengen vertraglichen Vertraulichkeitsverpflichtungen gestattet, wenn die Bearbeitung durch Dritte erfolgt.
4.6132581233978s
Lejupielādējiet mūsu vārdu spēļu lietotni bez maksas!
Savienojiet burtus, atklājiet vārdus un izmēģiniet savu prātu katrā jaunajā līmenī. Vai esat gatavs piedzīvojumam?